Mohammed Reza Falahati Fumani
|
|
Education
BA in
English Translator Training,
MA in
Linguistics,
Thesis Title (MA)
Variations
in the Use of Prepositions as Shown by Guilaki
Speakers of Fuman and
Publications:
Books:
(1) Berenjian,
R. & Falahati, M. R., Iranian Contemporary
Experts in Humanities, Vol. 4, Linguistics Research Group, Shiraz
Regional Library of Science and Technology, 2003.
(2) Mehrad, J. and Falahati, M. R., Semantics and Information Retrieval, Translation into Persian, Article Collection, Ketabkhaneye Rayaneh’i and Regional Library of Science and Technology, Mashhad/Shiraz, 2005.
(3) Falahati, M. R., Science and Technology Assessment in the Islamic Republic of Iran, Turboglen Educational Supplies (L. L. C.), Dubai, U. A. E. (Translated for Iran’s High Council for Cultural Revolution), 2003.
(4) Falahati, M. R.,
Mines of
Articles:
(1) Falahati, M. R. “Guilaki Changing or Becoming Extinct: An Analysis of the Factors Affecting Language Change,” Name-ye Farhangestan-e Oloom, No. 16, pp. 167-173, 2000.
(2) Falahati, M. R. “An Analysis of covert prestige in Guilaki,” Gileva, No. 62, pp. 14-16, 2001.
(3) Falahati, M. R. “Dominant Language in Guilan: A Research in Domain Analysis,” Gileva, No. 63, pp. 10-12, 2001.
(4) Falahati, M. R.
“An Analysis of the Structure of Business Letters in
(5) Falahati, M. R. and Nemati, A. “Color in English Idioms: An Analysis of Color Concepts in English Idioms and its Comparison with Color Definitions as given in Color Psychology,” Gilane ma, Vol. 3, No. 3 (Part I), 2003.
(6) Falahati, M. R. and Nemati, A. “Color in English Idioms: An Analysis of Color Concepts in English Idioms and its Comparison with Color Definitions as given in Color Psychology,” Gilane ma, Vol. 3, No. 4 (Part II), 2003.
(7) Falahati, M. R., and Nemati, A. “Language Death,” Guilane ma, Vol. 3, No. 1, pp. 12-21, Winter 2003.
(8) Yamini, M. & Falahati, M. R. “Guilaki Prepositional
Phrases another Exception to Chomsky’s Head Parameter,” Journal of Social
Sciences and Humanities.
(9) Falahati, M. R. “Human Translation and Machine Translation: A Study of the Problems in Padideh Translation Software,” The Quarterly Journal of Organization for Libraries, Museums and Documents Center of Astan-e Quds-e Razavi, No. 2, Vol. 7, 2004.
(10) Falahati, M. R. and Nemati, A. “A Comprehensive Diagnostic Study of the Criterion of Comprehensibility in two English-to-Persian Machine Translations,” International Journal of Translation, Vol. 18, No. 1-2, pp. 103-117, Jan-Dec. 2006.
(11) Falahati, M. R. “Ambiguity in Machine Translation,” The Quarterly Journal of Organization for Libraries, Museums and Documents Center of Astan-e Quds-e Razavi, No. 35, 2007.
Research Projects
(1) A Persian dictionary of homographs (completed).
(2) A bilingual keyword dictionary of engineering sciences (completed).
(3) A database for the mines of
(4)
Database for the publications of
(5) The analysis of a direct MT search engine (completed, 2006)
Note:
Since I am the director of the Office of International Scientific Cooperation in Shiraz Regional Lib. of Sci. & Tech., I would like to express my interest in holding bilateral cooperation with different universities, libraries and research institutes. This will enable me to meet one of the long-term objectives of RLST, that is establishing and expanding scientific cooperation with the regional countries with the aim of providing them with their scientific information needs.
I am also a member of RLST’s Computational Linguistics Research Department. Thus, interested bodies are invited to contact me and say if they are interested in doing joint research projects. Research related to Computational Linguistics, Automated Indexing, English-to-Farsi Machine Translators, Dictionary Compilation and… are well received.
Tel: +98 711 6264152
Fax: +98 711 6270312
Email: oisc@srlst.com